Matthew 22:15

Stephanus(i) 15 τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
Tregelles(i) 15
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
Nestle(i) 15 Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
SBLGNT(i) 15 Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
f35(i) 15 τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω
Vulgate(i) 15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
WestSaxon990(i) 15 [Note: Ðys godspel sceal on xxiii. wucan ofer pentecosten. Abeuntes pharisei consilium inierunt ut caperent iesum in sermone. A. ] Ða ongunnon þa pharisei rædan þt hig woldon þone hælend on hys spræce befon
WestSaxon1175(i) 15 Ða ongunne þa farisei. ræden þæt hyo wolden þanne hælend on his sprace be-fon.
Wycliffe(i) 15 Thanne Farisees yeden awei, and token a counsel to take Jhesu in word.
Tyndale(i) 15 Then wet the Pharises and toke counsell how they might tagle him in his wordes.
Coverdale(i) 15 Then wente the Pharises, and toke councell, how they might tangle him in his wordes,
MSTC(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel, how they might tangle him in his words.
Matthew(i) 15 Then went the pharises and toke counsell how they myght tangle hym in hys wordes.
Great(i) 15 Then went the pharises, & toke counsell how they myght tangle him in his wordes.
Geneva(i) 15 Then went the Pharises and tooke counsell how they might tangle him in talke.
Bishops(i) 15 Then went the Pharisees, and toke councell how they myght intangle hym in his talke
DouayRheims(i) 15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
KJV(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
KJV_Cambridge(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Mace(i) 15 Upon this the Pharisees withdrew, and consulted how they might insnare him in his discourse.
Whiston(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in talk.
Wesley(i) 15 Then went the Pharisees and consulted, how to insnare him in his talk.
Worsley(i) 15 Then the pharisees went and consulted how they might insnare Him in his discourse.
Haweis(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel together how they might lay a snare to entrap him in his discourse.
Thomson(i) 15 Then the Pharisees went out and consulted how they might ensnare him by a discourse.
Webster(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Living_Oracles(i) 15 Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
Etheridge(i) 15 THEN went the Pharishee and took counsel how they might ensnare him in discourse.
Murdock(i) 15 Then went the Pharisees and took counsel, how they might ensnare him in discourse.
Sawyer(i) 15 (20:4) Then the Pharisees went and took counsel to ensnare him in his words.
Diaglott(i) 15 Then having gone the Pharisees counsel took, how him they might insnare in word.
ABU(i) 15 Then the Pharisees went and took counsel, how they might ensnare him with a word.
Anderson(i) 15 Then the Pharisees went and held a consultation, that they might entrap him in his words.
Noyes(i) 15 Then the Pharisees went and consulted together how l they might ensnare him in speech.
YLT(i) 15 Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words,
JuliaSmith(i) 15 Then the Pharisees, having gone, took counsel how they might ensnare him in word.
Darby(i) 15 Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
ERV(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in [his] talk.
ASV(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in [his] talk.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
Rotherham(i) 15 Then, went the Pharisees and took, counsel, that they might ensnare him, in discourse.
Twentieth_Century(i) 15 Then the Pharisees went away and conferred together as to how they might lay a snare for Jesus in the course of conversation.
Godbey(i) 15 Then the Pharisees going forth, took counsel how they might ensnare Him in His speech.
WNT(i) 15 Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation.
Worrell(i) 15 Then the Pharisees, going, took counsel how they might ensnare Him in speech.
Moffatt(i) 15 Then the Pharisees went and plotted to trap him in talk.
Goodspeed(i) 15 Then the Pharisees went and made a plot to entrap him in argument.
Riverside(i) 15 Then the Pharisees went and held a consultation how they could entrap him in talk.
MNT(i) 15 Then the Pharisees went and took counsel how they might ensnare him during conversation.
Lamsa(i) 15 Then the Pharisees went away and took counsel how to trap him by a word.
CLV(i) 15 Then, being gone, the Pharisees held a consultation, so that they should be trapping Him by a word."
Williams(i) 15 Then the Pharisees went and made a plot to trap Him in argument.
BBE(i) 15 Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
MKJV(i) 15 Then the Pharisees left and took counsel that they might entangle Him in words.
LITV(i) 15 Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.
ECB(i) 15
THE HERODIANS TEST YAH SHUA
Then the Pharisees go and take counsel on how to ensnare him in words:
AUV(i) 15 Then the Pharisees conspired as to how they could trap Jesus by what He said.
ACV(i) 15 Then the Pharisees having departed, they took counsel how they might trap him in his talk.
Common(i) 15 Then the Pharisees went and took counsel how to entangle him in his talk.
WEB(i) 15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
NHEB(i) 15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
AKJV(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
KJC(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
KJ2000(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
UKJV(i) 15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. (o. logos)
RKJNT(i) 15 Then the Pharisees went, and took counsel how they might entangle him in his talk.
RYLT(i) 15 Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words,
EJ2000(i) 15 ¶ Then the Pharisees left and took counsel how they might entangle him in his word.
CAB(i) 15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in His speech.
WPNT(i) 15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in some word.
JMNT(i) 15 At that time the Pharisees, after going their way, took counsel together so that they could lay a snare in a verbal expression (thought; idea; word) and would trap Him.
NSB(i) 15 The Pharisees took counsel how they might trap him in his talk.
ISV(i) 15 A Question about Paying Taxes
Then the Pharisees went and planned how to trap Jesus in conversation.
LEB(i) 15 Then the Pharisees went and consulted* so that they could entrap him with a statement.
BGB(i) 15 Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
BIB(i) 15 Τότε (Then) πορευθέντες (having gone out), οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) συμβούλιον (counsel) ἔλαβον (took) ὅπως (how) αὐτὸν (Him) παγιδεύσωσιν (they might trap) ἐν (in) λόγῳ (His words).
BLB(i) 15 Then the Pharisees having gone out, took counsel how they might trap Him in His words.
BSB(i) 15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
MSB(i) 15 Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
MLV(i) 15 Then the Pharisees traveled away and took counsel on how they might ensnare him in his speech.
VIN(i) 15 Then the Pharisees went out and plotted to trap Jesus in His words.
Luther1545(i) 15 Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
Luther1912(i) 15 Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
ELB1871(i) 15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.
ELB1905(i) 15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.
DSV(i) 15 Toen gingen de Farizeën heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
DarbyFR(i) 15
Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l'enlacer dans ses paroles.
Martin(i) 15 Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles;
Segond(i) 15 Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
SE(i) 15 Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
ReinaValera(i) 15 Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
JBS(i) 15 ¶ Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
Albanian(i) 15 Atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.
RST(i) 15 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
Peshitta(i) 15 ܗܝܕܝܢ ܐܙܠܘ ܦܪܝܫܐ ܢܤܒܘ ܡܠܟܐ ܕܐܝܟܢܐ ܢܨܘܕܘܢܝܗܝ ܒܡܠܬܐ ܀
Arabic(i) 15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
Amharic(i) 15 ስለዚህ ፈሪሳውያን ሄዱና እንዴት አድርገው በነገር እንዲያጠምዱት ተማከሩ።
Armenian(i) 15 Այն ատեն Փարիսեցիները գացին խորհրդակցելու, թէ ի՛նչպէս խօսքով ձգեն զայն ծուղակի մէջ:
ArmenianEastern(i) 15 Այն ժամանակ փարիսեցիները գնացին խորհուրդ արեցին նրա մասին, թէ ինչպէս խօսքերով նրան որոգայթ լարեն:
Breton(i) 15 Neuze ar farizianed a yeas d'en em guzuliañ war an doare d'e dapout en e gomzoù.
Basque(i) 15 Orduan appartaturic Phariseuéc conseillu har ceçaten nola hura hatzaman liroiten hitzean.
Bulgarian(i) 15 Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.
Croatian(i) 15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
BKR(i) 15 Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
Danish(i) 15 Da gik Pharisæerne hen og holdt Raad, hvorledes de kunde besnære ham i Ord.
CUV(i) 15 當 時 , 法 利 賽 人 出 去 商 議 , 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他 ,
CUVS(i) 15 当 时 , 法 利 赛 人 出 去 商 议 , 怎 样 就 着 耶 稣 的 话 陷 害 他 ,
Esperanto(i) 15 Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiligxis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.
Estonian(i) 15 Siis läksid variserid ja pidasid nõu, kuidas nad Teda Ta kõnest saaksid võrgutada.
Finnish(i) 15 Silloin Pharisealaiset menivät pitämään neuvoa, kuinka he hänen sanoissa solmeaisivat.
FinnishPR(i) 15 Silloin fariseukset menivät ja neuvottelivat, kuinka saisivat hänet sanoissa solmituksi.
Georgian(i) 15 მაშინ წარვიდეს ფარისეველნი იგი და ზრახვა-ყვეს, რაჲთა სიტყჳთა საფრჴე უგონ მას.
Haitian(i) 15 Lè sa a, farizyen yo ale, yo mete tèt yo ansanm pou wè ki jan yo ta ka pran pawòl nan bouch Jezi pou akize li.
Hungarian(i) 15 Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék õt tõrbe.
Indonesian(i) 15 Kemudian orang-orang Farisi pergi berunding bersama-sama mengenai bagaimana mereka bisa menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.
Italian(i) 15 ALLORA i Farisei andarono, e tenner consiglio come lo sorprenderebbero in fallo nelle sue parole.
ItalianRiveduta(i) 15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
Japanese(i) 15 ここにパリサイ人ら出でて、如何にしてかイエスを言の羂に係けんと相議り、
Kabyle(i) 15 Imiren ṛuḥen ifariziyen ad mcawaṛen amek ara d-sseɣlin Sidna Ɛisa deg wawal.
Korean(i) 15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
Latvian(i) 15 Tad farizeji aizgāja un apspriedās, kā notvert Viņu vārdos.
Lithuanian(i) 15 Tuomet fariziejai pasitraukė ir tarėsi, kaip Jį sugauti kalboje.
PBG(i) 15 Tedy odszedłszy Faryzeuszowie uczynili radę, jako by go usidlili w mowie.
Portuguese(i) 15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
ManxGaelic(i) 15 Eisht hie ny Phariseeyn, as hug ad nyn goyrle dy cheilley, kys dy ghoaill vondeish er ayns e ghoan.
Norwegian(i) 15 Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord.
Romanian(i) 15 Atunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
Ukrainian(i) 15 Тоді фарисеї пішли й умовлялись, як зловити на слові Його.
UkrainianNT(i) 15 Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.