Matthew 22:15
ACVI(i)
15
G5119
ADV
τοτε
Then
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5330
N-NPM
φαρισαιοι
Pharisees
G4198
V-AOP-NPM
πορευθεντες
Having Departed
G2983
V-2AAI-3P
ελαβον
They Took
G4824
N-ASN
συμβουλιον
Counsel
G3704
ADV
οπως
How
G3802
V-AAS-3P
παγιδευσωσιν
They Might Trap
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1722
PREP
εν
In
G3056
N-DSM
λογω
Talk
WestSaxon990(i)
15 [Note: Ðys godspel sceal on xxiii. wucan ofer pentecosten. Abeuntes pharisei consilium inierunt ut caperent iesum in sermone. A. ] Ða ongunnon þa pharisei rædan þt hig woldon þone hælend on hys spræce befon
DouayRheims(i)
15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
KJV_Cambridge(i)
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Living_Oracles(i)
15 Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
Twentieth_Century(i)
15 Then the Pharisees went away and conferred together as to how they might lay a snare for Jesus in the course of conversation.
Luther1545(i)
15 Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
Luther1912(i)
15 Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
ArmenianEastern(i)
15 Այն ժամանակ փարիսեցիները գնացին խորհուրդ արեցին նրա մասին, թէ ինչպէս խօսքերով նրան որոգայթ լարեն:
Indonesian(i)
15 Kemudian orang-orang Farisi pergi berunding bersama-sama mengenai bagaimana mereka bisa menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.
ItalianRiveduta(i)
15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
Portuguese(i)
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
ManxGaelic(i)
15 Eisht hie ny Phariseeyn, as hug ad nyn goyrle dy cheilley, kys dy ghoaill vondeish er ayns e ghoan.